2009/08/21
Un osito de peluche de Taiwán
Dentro de tus ojos veo un lago
donde un hada se desnuda
para que la adore el Sol.
La melancolía de la tarde
me ha ganado el corazón,
y se nubla de dudas…
在你的雙眼之間我看見了湖泊,
在那如湖泊之中有個仙子裸身了,
為了表示對太陽的愛慕。
午後的憂鬱已經占據了我的心,
讓所有的猶豫起雲了。
PS:se nubla 如果用英文就是..to cloud (動詞喔)
Son esos momentos
en que uno se pone a reflexiona
y alumbra una tormenta…
Todo es tan tranquilo
que el silencio anuncia el ruido
de la calma que antecede al huracán.
在這個時刻中,有人開始驚覺
並揭示了一個暴風... (alumbra = to light up)
所有的一切是那樣地安靜
直到這樣的安靜預告了一場騷動,
這樣風雨前的寧靜。
[Chorus]
De repente no puedo respirar,
necesito un poco de libertad,
que te alejes por un tiempo de mi lado,
que me dejes en paz.
突然間我不能夠呼吸了,
我需要一點點的自由,
請你離開我的身邊一會兒,
留給我一點平靜。
Siempre fue mi manera de ser,
no me trates de comprender,
no hay nada que se pueda hacer,
soy un poco paranoico lo siento.
我一像是如此,
你沒試著去了解我,
現在已經沒有什麼能做的了,
對不起,我是那樣一點點地偏執。
Al ratito ya te empiezo a extrañar
me preocupa que te pueda perder,
necesito que te acerques a mi,
para sentir el calor de tu cuerpo.
過了會兒我又開始想念你,
我好擔心你會不見,
我需要你來接近我,
讓我能夠感受你的體溫。
Un osito de peluche de Taiwán,
una cáscara de nuez en el Mar,
Suavecito como alfombra de piel,
Delicioso como el dulce de leche.
一隻從台灣來的小泰迪熊,
一個在海裡的核桃殼,
柔軟地如同皮草,
像牛奶一般地甜。
Dentro de mi lecho,
duerme un ángel que suspira boquiabierto
entre nubes de algodón.
Junto con la luz de la mañana,
se despierta la razón
y amanece la duda.
在我的枕邊,
一個天使無聲的嘆息哄我入睡,
在那綿花做的雲端。
與明天的陽光一起醒過來的
原因,
晨曦揭曉了猶豫。
[Chorus]
De repente no puedo respirar ,
necesito un poco de libertad,
que te alejes por un tiempo de mi lado,
que me dejes en paz.
突然間我不能夠呼吸了,
我需要一點點的自由,
請你離開我的身邊一會兒,
留給我一點平靜。
Siempre fue mi manera de ser,
no me trates de comprender,
no hay nada que se pueda hacer,
soy un poco paranoico lo siento.
我一像是如此,
你沒試著去了解我,
現在已經沒有什麼能做的了,
對不起,我是那樣一點點地偏執。
Al ratito ya te empiezo a extrañar
me preocupa que te pueda perder,
necesito que te acerques a mi,
para sentir el calor de tu cuerpo.
只過了一下子我又開始想念你
我好擔心你會不見,
我需要你來接近我,
讓我能夠感受你的體溫。
Un osito de peluche de Taiwán,
una cáscara de nuez en el Mar,
Suavecito como alfombra de piel,
Delicioso como el dulce de leche.
一隻從台灣來的小泰迪熊,
一個在海裡的核桃殼,
柔軟地如同皮草,
像牛奶一般地甜。
========================================
Dear 玉萱,
這首歌和泰迪熊究竟有什麼關係呢?
嗯...
翻完了你就知道了吧!!
他在跟小泰迪熊對話呢..
很可愛。
我喜歡這首歌對愛情的隱喻,
而且歌詞真的很可愛。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
1 則留言:
真得是很感謝你
翻出來的歌詞好美
讓我更了解這意境了
真的好可愛~~
呵 我這輩子可能已經沒力氣再去學西班牙語了 呵
有你真好:)
西語系的文化 真的好陽光熱情~
加油
也在等待你的遊記^^
張貼留言